* A bad workman always blames his tools. (서투른 무당이 장고만 나무란다.)
⇒ An ill workman always quarrels with his tools.
* A bird in the hand is worth two in the bush. (남의돈 천냥, 내돈 한푼만 못하다)
* A black ox has trod on his way. (그에게는 액운이 붙었다. = 그는 재난을 만났다.)
* A black hen lays a white egg. (개천에서 용 나다.)
* A burnt child dreads the fire. (자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다; 쓰라린 경험은 언제까지나 잊혀지지 않는다)
* A cat has nine lives. (고양이는 목숨이 아홉이 있다. = 여간 해서 죽지 않는다.)
* Accidents will happen. (사고란 일어나기 마련이다)
* Actions speak louder than words. (행동은 말보다 미덥다.)
* A crow is never whiter for washing herself often. (원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.)
* A drowning man will catch[grasp] at a straw. (물에 빠진 자는 지푸라기라도 잡는다.)
⇒ A drowning man plucks at a straw.
* Advise with your pillow. (하룻밤 곰곰이 생각해 보아라.)
* A fat chicken makes a lean will. (입이 사치해지면 의지가 약해진다.)
* A fog cannot be dispelled with a fan. (혼자 힘으로 대세를 막을 수 없다.)
* "After you" is good manners. (양보하는 것이 좋은 예절이다.)
* A fool's bolt is soon shot. (어리석은 놈은 걸핏하면 제 밑천을 털어 놓는다.)
* A friend in need is a friend indeed. (곤경에 빠졌을 때의 친구야말로 참다운 친구이다.)
* After a storm comes a calm. (폭풍이 지난 뒤에 고요가 온다. 비온 뒤에 땅이 굳는다.)
= After rain comes fair weather. (비온 뒤에 맑은 날씨가 온다. 苦盡甘來.)
= After pain comes joy.
* After us[me] the deluge! (나중에야 어찌 되건 알 바 아니다
= 나 없는 뒤에야 홍수가 지든 말든 내 알 바 아니다.) *deluge: 대 홍수
* A good appetite is a good sauce. (시장이 반찬)
* A good beginning makes a good ending. (시작이 좋으면 끝도 좋다.)
* A good medicine tastes bitter. (좋은 약은 입에 쓰다.)
* A good neighbor is better than a brother far off. (이웃 사촌.)
* A hungry ass eats any straw. (주린 당나귀는 짚을 가리지 않는다. 시장이 반찬이다).
* A journey of a thousand miles begins with a single step. (천리 길도 한 걸음부터.)
⇒ Step by step one goes a long way.
* A large fire often comes from a small spark. (큰 불은 가끔 조그만 불덩이에서 일어난다.)
* A leopard cannot change his spots. (표범은 자기의 반점을 바꿀 수 없다, 세살 버릇 여든 간다.)
⇒ Can the leopard change his spots?
* A little is better than none. (조금이라도 있는 것이 없는 것보다는 낫다.)
* A little learning is a dangerous thing. (섣불리 아는 것은 위험한 일이다.)
⇒ A little knowledge is dangerous.
* A little pot is soon hot. (작은 냄비는 쉬 뜨거워진다; 소인배는 당장 화를 낸다.)
* A living ass is better than a dead doctor. (죽은 哲人보다 살아있는 못난이가 더 낫다.)
* A loaf of bread is better than the song of many birds. (金剛山도 食後景.)
⇒ The belly has no ears.
* All arts grow out of necessity. (모든 예술은 필요에서 생긴다.)
* All great song has been sincere song. (진실하지 않은 노래는 생명이 짧다.)
* All his geese are swans. (자기 것이라면 거위도 모두 백조로 보인다 ;자기 것을 지나치게 자랑한다.)
* All is fair in love and war. (사랑과 전쟁은 수단을 가리지 않는다.)
* All is fish that comes to the net. (그물에 걸리는 것은 모두 물고기)
⇒ All is grist that comes to his mill.
(그는 무엇이든 이용한다; 자빠져도 빈손으로 일어나지 않는다).
* All is not gold that glitters. = All that glitters is not gold. (반짝인다고 다 금은 아니다.)
* All is well that ends well. (끝이 좋은 것은 모두가 좋은 것이다.)
* All roads lead to Rome. ( 모든 길은 로마로 통한다. 즉, 어떤 목적을 달성하는 데에는 다양한
방법이 있음을 강조하는 말로 모든 일의 궁극적인 귀결은 같다.)
* All that glitters is not gold. (번쩍인다고 모두 금은 아니다.)
* All work and no play makes Jack a dull boy. (열심히 일하고 열심히 놀아라 = 공부할 때 공부하고 놀때 놀아라.)
* A man is as old as he feels, and a woman is as old as she looks.
(남자의 나이는 생각, 여자의 나이는 얼굴)
* A man is known by the company he keeps. (사귀는 친구를 보면 그 사람의 됨됨이를 알 수 있다.)
* A man is more or less what he looks. (사람은 대체로 외모대로다.)
* A man is not good or bad for one action. (한가지 일로 사람의 좋고 나쁨을 판단하지 못한다.)
* A man of many talents. (八方美人.)
* A miss is as good as a mile. (오십 보 백 보.)
* An Englishman's house is his castle. (영국 사람의 집은 성이다. = 남의 침입을 허용하지 않는다.)
* An ill workman always quarrels with his tools. (솜씨없는 일꾼이 연장만 나무란다.)
⇒ A bad workman always blames his tools.
* An apple a day keeps the doctor away. (하루에 사과 한 개씩 만 먹으면 의사가 필요 없다.)
* An ounce of practice is worth a pound of theory. (말보다도 실천)
* An oath and egg are soon broken. (달걀과 맹세는 쉬 깨진다.)
* A penny saved is a penny earned. (1전을 절약하면 1전을 번다.)
* Appearances are deceptive. (열 길 물 속은 알아도 한 치 사람의 마음 속은 모른다.)
* A rolling stone gathers no moss. (우물을 파도 한 우물을 파라!)
* Art is long, life is short. (예술은 길고 인생은 짧다.)
* As I grew richer, I grew more ambitious. (돈이 많아질수록 더 욕심이 난다.)
⇒ The more you get, the more you want.
* As one sows, so shall he reap. (自業自得 ; 因果應報.)
⇒ As a man sows, so shall he reap. (자기가 뿌린 씨는 자기가 거둬 들여야 한다.)
⇒ As you sow, so shall you reap.
* As long as there is life, there is hope. (생명이 있는 한 희망이 있다.)
* As the old cock comes, the young cock learns. (서당 개 삼 년에 풍월한다.)
* As the twig is bent, so grows the tree. (될 나무는 떡잎부터 알아본다.)
* A stitch in time saves nine. (제 때의 한 바늘은 아홉 바늘의 수고를 전다)
=> Prevention is better than cure (호미로 막을 것을 가래로 막는다)
* As you make your bed, so you must lie on it. (자업 자득, 자승자박)
* As you sow, so you reap. (뿌린 씨는 스스로 거두어야 한다. 인과 응보)
* A sound mind in a sound body. (건전한 정신은 건전한 신체에 깃든다.)
* A tree is known by its fruits. (그 과실을 보면 나무를 알 수 있다; 콩 심은데 콩 나고, 팥 심은데 팥
난다.)
* Attack is the best defence. (공격이 최선의 방어이다.)
* A watched pot never boils. ( 주전자도 지켜 보면 끓지 않는다. = 서둔다고 일이 되는 것이 아니다.)
* Bad news travels fast. (나쁜 소문은 빨리 퍼진다; 惡事千里.)
⇒ Bad news has wings.
⇒ Ill news runs apace [fast].
⇒ Ill weeds grow apace [fast].
* Barking dogs seldom bite. (짓는 개는 좀처럼 물지 않는다.)
* Beauty is in the eye of the beholder. (아름다움을 보는 사람의 눈에 있다. = 제 눈에 안경. )
* Beauty is but [only] skin-deep. 미모는 거죽 한 꺼풀. (외모로 사람을 평가하지 말라).
* Between two stools you fail to the ground. (두 가지 일을 한꺼번에 하려다가 모두 그르친다.)
⇒ If you run after two hares, you will catch neither.
* Better a living dog than a dead lion. (산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.)
* Better an egg today than a hen tomorrow. (생일 날의 성찬보다 오늘의 소찬이 더 낫다.)
⇒ A bird in the hand is worth two in the bush.
* Beggars can't be choosers. (빌어 먹는 놈이 콩밥을 맏 할까.)
* Behind the clouds is the sun still shining. (고생 끝에 낙.)
* Better be the head of a dog than the tail of a lion [horse]. (사자 꼬리가 되느니 개의 머리가 되라.)
= Better walk before a hen than behind an ox.
= Better be the head of an ass than the tail of a horse.
* Better early than late. (쇠뿔도 단김에 빼랬다.)
* Better late than never. (늦어도 안하는 것보다 낮다.)
* Better leave it unsaid. (말하지 않는 것이 차라리 낫다.)
* Better luck next time. (다음 번에는 좀더 나은 운수가 돌아오겠지.)
* Better the last smile than the first laughter. (최초의 큰 웃음보다는 최후의 미소가 더 낫다.)
* Better to be alone than in bad company. (나쁜 친구와 함께 있느니 보다 혼자 있는 편이 더 낫다.)
* Beware of the wolf in sheep's clothing. (양 가죽을 쓴 늑대를 조심하라.)
* Big talk means little knowledge. ( 빈 수레가 요란하다.)
* Birds in the little nests agree. (자매는 우애한다.)
* Birds of a feather flock together. (유유상종)
* Birth is much, but breeding is more. (가문보다 교육이 더 중요하다.)
* Bitters do good to the stomach. (좋은 약은 입에 쓰다.)
* Blood is thicker than water. (피는 물보다 진하다.)
* Books are no better than woods without being opened always.
(책은 펴보지 않으면 나무 조각과 같다.)
* Books cannot never teach the use of books.
책은 그 사용법을 가르쳐 주지 않는다. (스스로 터득하라).
* Brevity is the soul of wit. (간결은 지혜의 정수 = 말은 간결할 수록 좋다.)
* Business is business. (장사는 장사 = 인정사정 볼 것 없다.)
* By other's faults wise men correct their own.
( 현명한 사람은 남의 결점을 보고 자기의 결점을 고친다. = 타산지석 )
* Care is no cure. (근심은 할수록 몸에 해롭다.)
* Care killed a cat [the cat]. (근심은 몸에 해롭다.)
* Call a spade a spade. (까놓고 말하다, 솔직히 말하라.)
* Cast not your pearls before swine.
(돼지에게 진주를 던져 주지 말아라.=어리석은 자에게 가치있는 말은 부질없다는 뜻.)
* Cast never a clout till May is over. (5월이 오기 전에 외투를 벗지 말라 = 성급하게 행동하지 말라.)
* Charity begins at home. (팔은 안으로 굽는다.)
* Children have the qualities of the parents. (자식은 양친의 성격을 이어 받는다.)
* Coming events cast their shadows before. (일이 일어나려면 반드시 그 조짐이 있게 마련이다.)
* Company in distress makes sorrow less. (함께 고민하면 슬픔은 덜어진다.)
* Constant dripping wears away the stone. (낙수물이 돌을 뚫는다.)
* Contentment is better than riches. (足함을 아는 것은 富보다 낫다.)
* Count one's chickens before they are hatched. (떡줄 놈은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다.)
* A creaking gate hangs long. (삐꺽 거리는 문이 오래간다.)
⇒ Creaking doors hang the longest. (쭈그렁 밤송이 3 년 간다)
* Curiosity killed the cat. (호기심이 신세를 망친다.)
* Curses (,like chickens) come home to roost. (누워 침 뱉기.)
⇒ Cut off your nose to spits your face. (남잡이가 제잡이)
* Custom is another [a second] nature. (습관은 제2의 천성이다.)
* Cut your coat according to your cloth. ( 분수에 맞는 생활을 하여라. ).
* Danger past, God forgotten. (뒷간에 갈적 다르고 올적 다르다.)
* Dead men tell no tales. (죽은 자는 말이 없다. 그러므로 비밀을 아는 자는 없애라).
* Death is the great leveller. (죽음은 만인을 평등하게 한다. = 저승길에 임금없다).
* Death pays all scores. (죽으면 모든 셈이 끝난다. (죽음은 온갖 원한을 씻는다)
⇒ Death quits all scores.
* Difficulty is the nurse of greatness. (고생을 겪어야 크게 된다.)
* Do as you would be done by. ( 남이 당신에게 해주기 원하는 대로 남에게 해주어라.)
* Do in Rome as the Romans do. (로마에 가면 로마인의 풍습을 따라라.)
* Do not back him into a corner. (개도 나갈 구멍을 보고 쫓아라.)
* Don't bite off more than you can chew.
( 씹을 수 있는 것 보다 더 많이 베어먹어서는 안된다. = 과욕은 금물. )
* Don't count one's chickens before they are hatched.
= Do not count your chickens before they hatch.
⇒ To sell the bear's skin before has been caught.
(떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마시지 말라)
* Do not cross the bridge until you come to it.
= Don't cross the bridge till you got to it.
(공연히 지레 걱정하지 말라.)
* Do not go asking for trouble. (사서 고생을 하지 말라.)
* Do not hallo till you are out of the wood. (숲에서 다 빠져 나올 때 까지는 좋아하지 말라.)
* Don't judge of a man by his looks. (외양으로 사람을 판단하지 말라.)
* Do not kick against the pricks. (가시를 차지 말라. 쓸데없이 저항하여 상처입지 말라.)
* Do not put the cart before the horse. ( 본말을 전도하지 말라.)
* Don't judge a man until you're walked in his boots.
(다른 사람의 입장이 되어 보기 전에는 다른 사람을 비난하지 마라.)
* Don't make a mountain out of a molehill. ( 침소봉대 하지마. )
☞ molehill : 두더지가 파 놓은 흙 두둑.
* Don't bite hand that feeds you. (은혜를 원수로 갚지 마라.)
* Don't count your chickens before they are hatched. (부화되기도 전에 병아리를 세지 마라. 김치국물부터 마시지 마라)
* Don't go near the water till your learn how to swim. (수영을 배울 때까지는 물가에 가지 마라. 위험한 일은 하지 마라)
* Don't look a gift horse in the mouth. (받은 선물에 대해서 불평하지 마라.)
* Drop by drop fills the tub. (한 방울 한 방울씩 모여 통을 채운다. = 천리 길도 한 걸음부터.)
* Do to others as you would have them do to you. (남에게 대접을 받으려거든 남을 대접하라.)
* Easier said than done. (말하기는 쉽고 실천은 어렵다.)
⇒ Easy to say, hard to do.
* Easy come, easy go. (쉽게 얻은 것은 쉽게 없어진다.)
⇒ Light come, light go.
⇒ Lightly won, lightly held.
* Empty vessels make the most sound. (빈 그릇은 소리가 크다.)
* Even a worm will turn. = Tread on a worm and it will turn (지렁이도 밟으면 꿈틀 한다)
* Even an ass loves to hear himself fray. (당나귀도 제 울음소리를 제일 멋있다고 생각한다.)
* Even a worm will turn. (지렁이도 밟으면 꿈틀거린다.)
⇒ Tread on a worm and it will turn.
* (Even) Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.)
* Every cloud has a silver lining.
(어떤 나쁜 일이라도 좋은 면이 있다, 괴로움 뒤에는 기쁨이 있다)
* Every dog has his day. (쥐구멍에도 볕들 날이 있다; 개똥 밭에도 이슬 내릴 날 있다)
* Every flow must have its ebb. (달도 차면 기운다.)
* Every Jack must has his Jill. (헌 신도 짝은 있다; 짚신도 제 짝이 있다.)
* Every little bit helps. (아무리 하찮은 것이라도 무슨 쓸모가 있다.)
* Every little makes a mickle. (티끌 모아 태산.)
⇒ Many drops make shower.
⇒ Many strokes fell great oaks.
⇒ Many a little makes a mickle.
⇒ Many grains of sand will sink a ship.
⇒ Little drops of water make the mighty ocean.
* Every man to his taste. (기호는 사람마다 다르다. 各樣各色)
⇒ Every man has his humor.
⇒ Many heads, many minds.
⇒ So many men, so many mind.
⇒ Tastes differ.
⇒ There is no accounting for tastes.
* Every man for his own trade. (사람은 제각기 전문이 있다.)
* Every man has the defects of his own virtues. (사람에게는 장점과 그에 따른 결점이 있다.)
* Every man has his humor. (사람의 마음은 각양각색)
* Every miller draws water to his own mill. (我田引水.)
⇒ Draw water to his own mill.
* Everyone has a skeleton in his closet. (털어서 먼지 안 날 사람 없다.)
* Every rose has its thorn. (모든 장미는 가시가 있다.)
⇒ No rose without a thorn. (세상에 완전한 행복은 없다).
* Everything comes to those who wait. (기다리는 자에게는 모든 것이 성취된다.)
* Everything has its time. (모든 것은 다 때가 있다.)
* Everything has a beginning. (만사에는 시작이 있다.)
* Everyone to his taste. (각인 각색)
* Everything has its seed. (모든 일에는 원인이 있다.)
* Example is better than precept. (본보기는 교훈보다 낫다; 교훈보다 실례)
* Extremes meet. (극단과 극단은 일치한다.)
* Eyes are more eloquent than lips. (눈은 입보다 능변하다. = 더 풍부하게 감정을 표현한다).
* Faint heart never won fair lady. (소심한 사람이 미인을 손에 넣은 예는 없다.)
* Father's virtue is the best heritage for his child. (아버지의 덕행은 최상의 유산이다.)
* Feed a cold and starve a fever. (감기에는 많이 먹고, 열병에는 굶어라.)
* Fine clothes make the man. (옷이 날개다)
* Fine feathers make fine birds. (옷이 날개.)
* First come, first served. (먼저 온 사람이 먼저 대접 받는다; 선착순 우선.)
* Fools rush is where angels fear to tread. (하룻 강아지 범 무서운 줄 모른다.)
* Fortune favors the brave. (운명의 여신은 용감한 자의 편이다.)
* Four eyes see more than two. (두 사람이 한 사람보다 낫다)
* From word to deed is a great space. (말을 실천에 옮기는 일이 그리 쉽지 않다.)
* From saying to doing is a long step. (말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.)
* Gain time, gain life. (시간을 아끼면 인생을 얻는다.)
* Garbage in, garbage out. (입력이 나쁘면 출력도 나쁘다.)
* Glory is the fair child of peril. (호랑이를 잡으려면 호랑이 굴에 들어가야 한다.)
* God helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.)
⇒ Heaven helps those who help themselves.
* Go for wool and come home shorn. (혹 떼러 갔다, 혹 붙여온다.)
⇒ The biter is bit.
* Go home and kick the dog. (종로에서 뺨 맞고 한강에서 눈 흘긴다.)
* Good luck alternates with misfortune. (행과 불행은 번갈아 온다.)
* Good medicine is bitter in the mouth. (좋은 약이 입에 쓰다.)
* Good things come in small package. (작은 그릇으로 귀중한 물건을 담을 수 있다.)
* Good wine needs no bush. (좋은 물건에는 광고가 필요없다.)
* Grasp all, lose all. (모두 잡으려다 몽땅 놓친다.)
* Great barkers are no bites. (짖는 개는 물지 않는다.)
⇒ Barking dogs seldom bite.
Habit [Custom] is (a) second nature. (습관은 제 2 의 천성.)
* Half a loaf is better than no bread[none]. (반쪽의 빵이라도 없는 것 보다는 낫다.)
* Handsome is that handsome does. (행위가 훌륭한 사람이 아름답다; 외양보다는 마음씨)
= Handsome is he who does handsomely.
* Haste makes waste. (서두르면 일을 그르친다.)
* Hate begets hate. (증오는 증오를 낳는다.) *beget: ~을 낳다 (=produce), ~을 초래하다
* Have a cook rather than a doctor. (의사보다 좋은 요리사가 더 낫다.)
* Heaven defends the right. (하늘은 정의의 편이다.)
* Heaven helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.)
⇒ God helps those who help themselves.
* Heaven's vengeance is slow but sure. (천벌은 늦게라도 반드시 온다.)
* He bit off more than he can chew. (송충이는 솔잎을 먹어야 한다.)
* He catches the wind with a net. (그물로 바람 잡는다. = 뜬 구름 잡는다.
⇒ He cleaves the clouds.
* He got what he bargained for. (自業自得.)
⇒ Self do, self have.
* He that would have the fruit must climb the tree. (과일을 먹고 싶은 사람은 나무에 올라가야 한다.)
* He who laughs last, laughs best. (최후에 웃는 자가 승자이다.)
* He laughs best who laughs last. (최후에 웃는 자가 가장 잘 웃는다.)
* He sets the wolf to guard the sheep. (늑대한테 양 지키란다. = 고양이에게 생선을 맡긴다)
* He that grasps two much, holds nothing. (토끼 두 마리를 쫒으면 한 마리도 못 잡는다.)
* He that knows nothing doubts nothing. (모르는게 약이다.)
* He that will steal a pin will steal an ox. (바늘 도둑이 소 도둑된다.)
* He who hesitate is lost. (망설이는 자는 모든 것을 잃는다.)(쇠뿔도 단 김에 빼라.)
* He who has been bitten by a snake is afraid of an eel. (뱀에 물린 후 새끼줄 보고 놀란다.)
* He who hunts two hares losses both. (두 마리의 토끼를 쫓다 둘 다 놓친다.)
* He who increases knowledge increases sorrow. (지식이 늘수록 슬픔도 는다.)
* He who is guilty believes that all men speak of him.
( 죄 있는 자는 세상사람이 모두 자기를 욕하는 걸로 보인다.)
* He who learn against a good tree, a good shelter find he. (좋은 나무에 좋은 그늘이다.)
* He who never makes any enemies, never makes any friends. (적이 없는 자는 친구도 없다.)
* He who runs may read. (달리면서도 읽을 수 있다. = 매우 명백하다).
* He who sows little, reaps little. (적게 씨를 뿌린 자는 적게 수확한다.)
⇒ Self do, self have.
* He who spits against the wind fouls his beard. (바람에 침을 뱉으면 제 수염만 더럽힌다.)
* He who would climb the ladder, must begin at the bottom. (높은데 오르려면 낮은데서 부터.)
* He who would search for pearls must dive below. (호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.)
* He works best who is best trained. (훈련을 가장 잘 받은 사람이 가장 훌륭하게 일한다.)
* Hindsight is better than foresight. (선견 지명보다는 때늦은 지혜가 낫다.)
* History repeats itself. (역사는 되풀이된다.)
* Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.)
⇒ Even Homer sometimes nods.
⇒ A good marksman may miss. (활 잘 쏘는 명인도 가끔 빗나간다.)
⇒ A horse may stumble though he has four legs.
* Honesty is the best policy. (정직은 최상의 계책이다.)
* Hunger is the best sauce. (시장이 반찬이다.)
⇒ I'm so hungry I could eat a horse. (무척 배가 고프다.)
⇒ Hunger makes hard bones sweet beans. (배가 고플 때는 단단한 뼈도 콩자반 같이 맛있다.)
S. Korean Golfer Chun In-gee Secures her 4th LPGA Title (0) | 2022.06.27 |
---|---|
영어 발음기호표 (0) | 2021.02.22 |
Outbreak of COVID-19 in Daegu, Feb 19, 2020 (0) | 2020.12.31 |